Translate

martes, 5 de abril de 2016





Historia del Idioma
Los primeros habitantes de lo que hoy es España se establecieron cerca de las montañas que la separan de Francia. Estos grupos hablaban una lengua que sobrevive en el idioma vasco. Los iberos se establecieron en la costa de Levante. Los fenicios fundaron la hoy ciudad de Cádiz y Málaga hacia el año 1110 A.C. Los griegos se establecieron en la región de Levante y fundaron la hoy Alicante y Ampurias.
Los celtas, procedentes del sur de Alemania, invadieron todo este territorio en el siglo VII A.C. estableciéndose en Galicia, y en la región llamada Sierra Morena. Más tarde se mezclaron con los iberos en Aragón y formaron una región llamada Celtiberia.
Antes de la llegada de los romanos, hacia 206 A.C., no existía una unidad lingüística; los grupos colonizadores conservaron y extendieron sus propias lenguas. Con la llegada de los romanos, las costumbres de estos pueblos cambiaron por completo y la lengua romana, el latín, se impuso en todo el imperio.
El latín vulgar era hablado por el pueblo de Roma (en contraposición al culto) y se impuso en todas las colonias pero con diversos matices de expresión. Ese latín se convirtió poco a poco en las lenguas romances: español, francés, italiano, provenzal, catalán, gallego-portugués, retrorrománico, rumano y sardo. El latín pertenece a las lenguas itálicas y éstas al indoeuropeo (irlandés, galés, escocés, alemán, inglés, holandés, ruso, polaco, checo, búlgaro y serbocroata).
Durante los siglos XIV y XV el dialecto castellano se consolidó mucho más rápido que otros dialectos hablados en España y posteriormente, con la aparición de los textos de gramática, de ortografía y con la fundación de la Real Academia de la lengua quedó totalmente establecido como la lengua oficial.
El aimara, el guaraní, el mapuche, el náhuatl, el taíno, el maya y el quechua, entre otras muchas eran las lenguas habladas por las diferentes tribus que habitaban América. El español llegó a América a través de los sucesivos viajes de Colón y permitió la comunicación gracias a los interpretes en un principio, y posteriormente al mestizaje y a la Iglesia católica con su afán evangelizador.
A raíz de los viajes de colonizadores, principalmente andaluces, que pasaban primero por las canarias y la variedad de lenguas existentes en nuestro territorio el español americano tiene las características fónicas que hacen de él, un español distinto al hablado en España.
El español, término reciente, también es llamado castellano porque se hablaba en la tierra de castillos, Castilla, en el medioevo. La Real Academia Española decidió llamar a nuestro idioma lengua española, que por número de hablantes ocupa el tercer lugar entre las lenguas del mundo con 400 millones de hablantes nativos.

La extinción del idioma
Más del cuarenta por ciento de los 6.000 idiomas existentes actualmente en el mundo van a desaparecer hacia la segunda mitad de este siglo, vaticinó un grupo de investigadores reunidos en Seattle, en los Estados Unidos.
El profesor K. David Harrison, catedrático de Lingüística del Swarathmore College, calificó esa declinación como "catastrófica". "Hoy ya existen menos idiomas de los había hace seis meses", advirtió Harrison en el encuentro anual de la Asociación Estadounidense para el Progreso de la Ciencia.
El lingüista contó que está estudiando dos comunidades de Siberia cuyos idiomas son hablados por poquísimos individuos y sw quejó de la escasez de trabajos de documentación sobre lenguas como ésas. "Son idiomas de los aborígenes de Siberia. Uno se llama tofa y el otro meio chulym, ambos derivados del tronco turco. Están considerados como lenguas de poco prestigio", explicó Harrison.
Los lingüistas presentes en el encuentro señalaron el error de pensar que los idiomas hablados por pequeñas comunidades son menos importantes que las grandes lenguas internacionales, como el inglés o el español. El filólogo Stephen Anderson, de la Universidad de Yale, destacó la gran importancia económica de algunos de estos idiomas, como ocurre con algunas lenguas de los indios brasileños que viven en la cuenca del Amazonas.
"En la Amazonia, existen tribus de indios que poseen conocimiento de remedios naturales en los cuales la industria farmacéutica está interesada. Si esas lenguas mueren no habrá cómo adquirir esos conocimientos", exageró Anderson.
El científico estadounidense atribuyó a la globalización la responsabilidad por la muerte de muchas lenguas, puesto que muchos individuos se ven obligados a aprender idiomas dominantes para obtener mejor calificación en el mercado de trabajo, pero no cree que una única lengua pueda llegar a dominar el mundo.
"No lo creo. Si el mundo entero hablase esperanto, en cincuenta o cien años esa lengua ya tendría dialectos y en un par de siglos ya nadie se entendería. La evolución de los idiomas es constante y la condición humana está asociada a la existencia de muchas lenguas", afirmó.
Aún así, los científicos defendieron la implementación de medidas para evitar la desaparición de las lenguas, tales como el fortalecimiento socioeconómico de las pequeñas comunidades y la formación de equipos para identificar e investigar idiomas todavía desconocidos.